Кілька заключних зауважень. За попереднім планом, як, мабуть, пам'ятає читач з передмови, за казками Н. О. Винокурової повинні були послідувати інші записані мною казкові матеріали Верхнеленского краю: казки ангінскіх сказителей - Є. Ананьєва і Ф. Аксаментова, казки П. Болипедворской (з с . Житова) та ін Але, на жаль, за той, майже в п'ятнадцять місяців, проміжок, що відокремлює справжні рядки від дати передмови, початковими планами і намірам довелося істотно змінитися.

Перш за все, внаслідок матеріальних і технічних труднощів довелося відмовитися від думки опублікувати збірку збережених текстів цілком. Доводиться обмежитися тільки текстами Н. О. Винокурової, і що випускається збірник є, таким чином, тільки випуском першим. І важко сказати, чи вдасться в більш-менш недалекому майбутньому здійснити думка про видання другого і наступних випусків.

Разом з тим відпав і ряд інших початкових припущень та обіцянок. Відпала (сподіваюся, все-таки тимчасово) стаття про говірці, відпав ряд передбачуваних супровідних приміток, довелося відмовитися і від таких, украй необхідних для дослідника, матеріалів, як Предметний покажчик, покажчик найголовніших сюжетів і варіантів і т. п. Єдине, що вдалося здійснити - опублікування словникового матеріалу.

Користуючись нагодою, вважаю за необхідне зробити кілька доповнень і до того, що було сказано в передмові.

У передмові не було згадано про те, чи відповідає порядок розташування казок у збірці того порядку, в якому розповідала їх Н. О.

Повинен зазначити, що і план початкового розподілу матеріалу збірника піддався несподівано вторгнення деяких зовнішніх обставин, в яких не винні ні автор, ні редакція, в результаті - довелося вдатися до суто штучного поділу, віднісши в першу частину казки фантастичні, а в другу - казки новелістичної характеру. Порядок же, в якому розповідалися казки Н. О., був наступний: в перший день вона розповіла чотири казки - казку про купецької дочки і кучері (№ 18), про вірній дружині (№ 19), про купецької дочки і розбійників (№ 20 ), і про чудовий сина, - сюжет Царя-Салтана (№ 2). Наступний день був початий казкою про чаклуна і його учня (№ 4); далі казки слідували в такому порядку (вказую тільки № № мого збірника): 6,1, 21,16,15, 8, 9,10, 5,11, 13,12,22,14,3,7,17.

Крім того, вона повідомила мені казку про Івана-кудряш і дві бувалих-Київщини, які в даний збірник не увійшли. Крім цього матеріалу до репертуару Н. О. входять ще такі сюжети: «Про квакушку» («Царівна-жаба»), «Сім Симеонов», «Три брати - Іван-дурень», «Два солдати одне щастя шукали», «Нужда »,« Солдат пристрасть шукав »,« Сліпа старенька на мосту »,« Про Тіліне і Костильова ». Записати їх мені не вдалося з різних причин.

Особливо слід зупинитися на казці шістнадцятої «Дружина-перевертень». Це, безсумнівно, відгомін почутих якимось чином Наталією Йосипівною (ймовірно, під час жітья її в місті) казок з 1001 ночі. Вона відповідає розповідям Шахерезади: «Молодий цар і чорні острови», «Носій, три багдадських жінки і три царських жебраків», розповідям трьох царствених жебраків і пр. (розповіді від половини третьої ночі і до половини вісімнадцятого).

Текст Н. О. Винокурової часом дуже близький до тексту 1001 ночі. Приспання чоловіка і нічний подорож дружини, оборотнічество і, особливо, вечір у трьох красунь у присутності носія. Збереглися навіть і такі деталі, як прихід кривих, покара собак, зачарованих женихів і т. д. Але в той же час розповідь М. О. аж ніяк не можна назвати простим викладом або переказом. Її варіант у повному сенсі творча переробка, де епізоди і теми Шахерезади послужив тільки опорними пунктами.

Причому, вірна своєму художньому методу, вона відкидає буйну і строкату фантастику східної казки, але з особливою любов'ю і ретельністю затримується на моментах побутової обстановки, по-своєму сприймаючи й осмислювання їх. Якщо, наприклад, носильник Шахерезади просить дозволу взяти участь у бенкеті наступними словами: «Ви одні, і з вами немає чоловіків, які могли б зайняти вас своїми розмовами ... жінки ж не можуть веселитися по-справжньому без чоловіків »ит.д., то аргументація, яку вкладає в уста носильникові наша сказительниця зовсім іншого характеру:« ... дазвольте мені етот вечір посматреть. Зрос я в бідному становищі, ніколи етаково нелідал ». Не буду зупинятися на інших деталях.

На закінчення - одна поправка. Я вказав у передмові, в якості одного з істотних чинників у житті та розвитку російсько-сибірських казок, вплив фольклору тубільних племен. Але при цьому я додав, що в записаних мною текстах і матеріалах цих впливів я не зміг знайти. Доводиться визнати в поспішності останнього зауваження. Додаткові вивчення приводять мене до необхідності визнати сліди цього впливу і в записаних мною текстах, зокрема, і в казках Н. О. Винокурової. Втім, цьому питанню маю намір я присвятити особливу статтю.

Як обрати гарний Дитячий центр

Як обрати гарний Дитячий центр раннього розвитку?

На сьогоднішній день спеціалізовані центри і дитячі клуби, що пропонують ранній розвиток, можуть поставити перед питанням багатьох батьків. Фахівці прогнозують що розвиваючі заняття для дитини в дитячому центрі дуже скоро стануть звичайним явищем, як колись стали шкільні секції, це визнають і сучасні батьки. Детальніше про дитячі центри та дитячі клуби

Дитячі центри - погляд зсередини. Центр розвитку дитини – бізнес чи покликання?

Всі народжуються з приблизно однаковими шансами, але основа майбутнього для кожного закладається в дитинстві, спочатку в сім'ї, а потім в тих установах, де дитина отримає свій перший життєвий досвід, який надалі і визначить його Долю. Детальніше про бізнес дитячий центр

online

Меня зовут Лиза, могу ли я вам помочь?

Оставьте свой телефон и я свяжусь с вами

Ваш телефон принят!

Пример Пример